본문 바로가기
  • 닥터번역
    KAIST 화학공학 박사
    프리미엄 번역서비스

분류 전체보기58

햄릿 (완역본) - 윌리엄 셰익스피어 지음 / 김재남 번역 이렇게 번역하느냐 저렇게 번역하느냐 - 그것이 문제로다. 피에르 바야르의 이라는 책에 보면 한 가지 게임을 인용한 것이 나온다. 몇 사람이 모여서 이 멍청한 게임을 하는데, 자신이 읽지 않은 책 을 하나 고백했을 때, 그 책을 읽은 사람이 모인 사람들 중에 가장 많을 때, 승자가 되는 것이다. 자폭하여 승리를 얻는 이 게임에서 한 영문학 교수가 당당히 '햄릿'을 읽지 않았다고 이야기해서 승리를 거머쥔다는 이야기다. 처럼 누구나 알고 있는 책에 대해서 이야기하는 것은 굉장히 어려운 일이다. 그리고 한 개의 에 여러가지 이 입수가능한 서적 시장에서 결국 좋은 을 읽는 것이 관건이 되는 것이고, 그것은 결국 번역의 문제이다. '완역본'이라고 표지 왼쪽 위 'William Shakespear' 밑에 써 놓은 것.. 2023. 2. 15.
음악적 아름다움에 대하여 - 에두아르트 한슬리크 베토벤 피아노 소나타 26번에는 아주 멋진 '고별'이라는 부제가 붙어 있다. 내가 처음 구입한 클래식 음반들 중에 하나가 알프레드 브렌델의 베토벤 피아노 소나타 유명곡 음반이었는데, 거기에는 '월광' '비창' '열정' '고별' 네 곡이 들어 있었다. 앞에 세 곡에 비해 유명세가 다소 떨어지기는 하나 '고별' 소나타는 (베토벤은 이 곡에다 '고별, 부재, 귀환'이라는 이름을 붙여 놓았다.) 그 이름이 너무나 낭만적인데다 'Les Adieux'라고 불어로 멋지게 이름이 붙어 있어서 좋아하게된 곡이 었다. 그런데 곡을 들어보면서 곡이 별루 절절하거나 눈물짓게 만드는 것이 아닌 것 같아 속으로 스스로 메말라가는 내 감수성에 의혹의 눈길을 보내기도 했고, 투쟁과 승리밖에 모르는 '악성'의 감수성에 의문을 제기하기.. 2023. 2. 14.
[닥터번역] 저자와의 피드백 예시 닥터번역은 피드백을 위해 '메모' 및 '변경 내용 추적' 기능을 적극 활용합니다. 저자의 의도를 더욱 정확히 파악하고, 개선을 위해 저자의 결정이 필요한 부분을 표시하고, 저자가 고려할만한 표현들을 추천하고, 저자가 요청하는 수정 사항을 반영하여 개정판을 제공합니다. *아래 예시 화면에서 의뢰인을 위해, 문서 내 주요 내용은 모자이크 처리하였습니다. 오른쪽 메모 부분을 통해 피드백이 어떤 방식으로 이루어지는지 살펴봐 주세요. 2023. 2. 6.
닥터번역을 소개합니다 문과 출신 번역사는 많지만, 이공계 출신 전문 번역사는 매우 드뭅니다. KAIST 공학박사가 과학과 기술에 대한 이해를 바탕으로 최상의 번역 서비스를 제공합니다. 닥터번역은 이공계 논문, 특허 분야 10년 경력 이상의 전문 번역사가 운영하는 1인 번역회사입니다. 서울대학교와 KAIST에서 화학공학을 공부하고 박사 학위를 취득한 경험을 살려 과학 기술 전문 지식에 바탕으로 최고의 과학 기술 번역 서비스를 제공합니다. 닥터 최영훈 소개 2002년 서울대학교(SNU) 공과대학 응용화학부 학사 2004년 한국과학기술원(KAIST) 생명화학공학과 석사 2010년 한국과학기술원(KAIST) 생명화학공학과 박사 닥터 번역 이력 [과학/공학 논문] 해외 학술지 투고용 원고 수백 건 번역 국내 이공계 대학 번역 부서에서.. 2023. 2. 6.